1. Овој сајт користи колачиња неопходни за неговото функционирање. Ако продолжиш да го користиш, значи се согласуваш со нашата употреба на колачиња. Прочитај повеќе.

Синхронизација на Македонски

Дискусија во 'Филм и ТВ' започната од April87, 22 февруари 2013.

  1. April87

    April87 Популарен член

    Се зачлени на:
    28 септември 2010
    Пораки:
    551
    Допаѓања:
    447
    Пол:
    Женски
  2. SunnyGirl2

    SunnyGirl2 Форумски идол

    Се зачлени на:
    26 ноември 2012
    Пораки:
    5.400
    Допаѓања:
    5.849
    добро е за старите луѓе што не можат да читаат-носе едни исти гласови па можат да зимат од училиштата,факултетите...

    инакуу не ми се допаѓа за младите-ниту јазик ќе научиш,ниту ќе научиш брзо да читаш хахах.....
     
    На anna-tessa му/ѝ се допаѓа ова.
  3. V.e.n.e.r.a

    V.e.n.e.r.a Активен член

    Се зачлени на:
    3 јули 2013
    Пораки:
    89
    Допаѓања:
    18
    Па подобро ќе беше со превод бидеќи ќе можеш јазик да научиш.И навистина само истите гласови се. :shake: :shake:
     
  4. Mayyya

    Mayyya Популарен член

    Се зачлени на:
    24 септември 2010
    Пораки:
    1.253
    Допаѓања:
    6.026
    Пол:
    Женски
    Ми текнува на времето колку лошо ми изгледаше кога вртејќи на сателитските канали ќе начекав некој филм синхронизиран најчесто на германски, едно мрдаат со уста, друго звучат. На почеток и овие нашиве беа чудни, ама некако се навикнавме.

    Среќа што не гледам турски серии, не гледам ни телевизија веќе, па синоним за синхронизација на македонски ми е Раскажувачот, многу ми е мака што не можам да ја најдам серијата синхронизирана на македонски.
    [​IMG]
     
  5. Flower27

    Flower27 Популарен член

    Се зачлени на:
    6 декември 2012
    Пораки:
    1.531
    Допаѓања:
    4.179
    Пол:
    Женски
    Јас мислам дека е добро вака но само истите гласови се :)
     
  6. Milky.Way

    Milky.Way Истакнат член

    Се зачлени на:
    29 мај 2013
    Пораки:
    233
    Допаѓања:
    72
    Пол:
    Женски
    А бе добро што синхронизираат, ама да се потрудеа барем тајмингот на зборување да е во ред. А не како на Др. Оз што прават- два гласа заедно зборат, па ништо не се разбира... Или кога ќе почнат да плачат/викаат/пеат итн. звучи како мачки да се парат! Лошо, лошо....
     
  7. Rama

    Rama Форумски идол

    Се зачлени на:
    9 декември 2011
    Пораки:
    5.419
    Допаѓања:
    54.708
    Пол:
    Женски
    За старите лица кец на десетка е синхронизацијата :lol: за нас помладите,не е добредојдена бидејќи сакаме да го слушаме оригиналниот јазик,за да си го учиме,се сеќавам на времето го научивме шпанскиот од сериите,го владееме ко втор мајчин јазик :lol: сега на ред ни е турскиот :rofl: не сте фер па оставете не раат да си учиме 8)
     
  8. Natali.3

    Natali.3 Форумски идол

    Се зачлени на:
    16 септември 2013
    Пораки:
    5.739
    Допаѓања:
    54.589
    Пол:
    Женски
    Значи со ова синхронизацијава сето ми е глупости |( . Оти? Па затоа што цело време на сите филмови се истите гласови (досадно |( ) , а то дека за старите е убо, убо е, бидејќи не можат да читаат, вака барем че разберат поубо кое е дејството на филмот. А, за нас сепак поарно е да има превод одколку вака. :D
     
    На Nate.Shadows му/ѝ се допаѓа ова.
  9. Cicero

    Cicero Истакнат член

    Се зачлени на:
    7 ноември 2013
    Пораки:
    68
    Допаѓања:
    18
    Jас не го поддржувам синхронизирањето, сметам дека тоа е обесправување на глувите лица.
     
    На Аргентина * му/ѝ се допаѓа ова.