Die ersten Regenwürmer kriechen verliebt ans Tageslicht und singen: "Chanson d'amour" kommt ein Rasenmäher: "Ratatatata" уште тоа, ветувам
Нема врска со претходната реченица, нели? Зошто еве го преводот: Првите дождовни црви излегуваат на светлина и пеат: "Chanson d'amour". Доаѓа косилка за трева: "Ратататата".
нема, нема. Ах колку сакам да знам Германски, зборче не знам. Мислам дека е најтешкиот јазик на светот. А и google translate не ми помага како што треба
За некој следен пат пробај со линков http://www.makedonisch.info Многу е корисен сајтов, и секако има подобри преводи од google translate Чисто информативно, за да си го употребуваш во иднина.
Schlaf ist das einzige Glück das man erst genießt, wenn es vorbei ist Иако во германската верзија звучи пологично, јас би рекла: Спиењето е единствена среќа во која човек може да ужива дури кога ќе заврши. Die ersten Regenwürmer kriechen verliebt ans Tageslicht und singen: "Chanson d'amour" kommt ein Rasenmäher: "Ratatatata" Првите дождовни црви исползуваат вјубено на дневната светлина и пејат Chanson d'amour" доаѓа една косилка ѕа трева "Ratatatata" Тука треба да се внимава бидејќи во македонскиот јазик косилка е женски род, во германскиот е машки род. Слично е и со среќа, која е среден род во германскиот.
Ке може, ако знае некој, да ми каже кога се користи dass а кога weil? И da кога/како се користи.. Цело време ги мешам, никако да ги запамтам.
Се користат кога сакаш да градиш зависна, споредна реченица. Конјукции кои служат да се дообјасни дејствието, исказот во главната реченица. "Sie kann dich morgen nicht treffen, weil sie viel zu tun hat." Таа не може да се сретне со тебе утре, бидејќи таа многу работа има. " Sie kann ihn morgen nicht treffen, da sie viel zu tun hat." Она не може да се сретне со него утре, (оти, бидејќи, зошто) таа многу работа има. Da има многу слично значење како weil. Во англискиот би се превел како since, as, seeing that. Приметуваш дека со плава боичка е глаголот. Кога градиш зависна реченица со weil, глаголот оди на крај на реченица. Истиот принцип е и со dass и да.. Ich hatte den Eindruck, dass wir auch eingeladen waren. Имав впечаток, дека ние истотака поканети бевме.
Добро тоа го заев до негде, сепак фала. Е сеа.. знам дека wail и da се многу слични но јас имам да решам една вежба каде има реченици и треба да се напише меѓи кои од речениците треба да стои weil а меѓу кои од нив da. Проблемот ми е што неможам да разликувам каде да ставам wail а каде da. Незнам по што се разликува. Еве пример- Die Nashörner stehen unter Naturschutz. Sie sind vom Aussterben bedroht. Што треба да стои меѓу реченициве, wail или da?
Освен граматичкото објаснување друго не можам, барем не вака виртуелно, да ти дадам . ЈАс логички утврдувам кое повеќе ми одговара во зададена реченица. Die Nashörner stehen unter Naturschutz, weil sie von Aussterben bedroht sind.
Има ли некој добар човек што го знае јазиков? Очајно ми треба за да ми преведе мал текст од македонски на германски. Спојлер Ако се најде некој таков, ве молам ЛП или пишете овде.
Можеби прашањево е глупо ама јас пак да си прашам. Како ги познавате кои именки се од машки, женски и среден род. А кое множина и еднина.
Овие се учат напамет. Иако имам забележано дека повеќето зборови кои завршуваат на самогласка се од женски род(има и исклучоци).
Токму така, само напамет учење. Кога се во еднина, во номинатив полесно може да се разликуваат. der -машки die -женски das - среден die-множина Но постојат голем број неправилни глаголи. Кога го учиш зборчето во еднина, учи го со се артикел и плус формата во множина. Космодиск стави го текстот тука...па зависно од должината ќе се потрудиме да го преведеме.
Еве го текстов во спојлер, па ако се најде некој нека ми го преведе на германски. Ќе му бидам вечно благодарна. Спојлер Како си? Се надевам дека не си ме заборавил и ќе се сетиш која сум. Мислам дека не испадна фер од твоја страна што така си замина, без ништо. Можеше да ми кажеш уште од почеток и се да завршеше..Сега сфаќам дека не било љубов, туку само опседнатост. Сепак ми недостига пишувањето со тебе. Поздрав.
Dr, die, das ги занм, ама на пример именката `врата` како ја определувате кој род е? Е тоа не ми е јасно.
Нема правило по кое може да се определи родот, или па да го препознаеш. Само именките кои завршуваат на -heit, keit, -ung (обично изведени од други зборови) се од женски род. За сите други нема правила, мораш некако да ги запамтиш, да си најдеш начин како ти е полесно. Јас лично кога ги учев обично ги памтев по пример во некоја реченица кога се употребени во Акузатив, односно кога имаат функција на директен предмет во реченицата. Тука нема утка за родот До ден денес си ги проверувам во речници родовите на именките, не се памтат сите дефинитивно
@kosmodiks Пробав нешто да преведам, даничап нека ме корегира. Спојлер Wie geht es dir? Ich hoffe du hast mich nicht vergessen und du wirst an mich erinnern. Ich glaube, dass es war nicht gerecht von dir, mich zu verlassen nur so. Du konntest mir ganz am Anfang sagen und würde alles beendet. Jetzt erkenne ich, das war keine Liebe, sondern nur Besessenheit. Allerdings, (за ова се двоумам) vermisse ich mit dir zu schreiben/vermisse ich die Schreiben mit dir. Grüßen.