Фала. Уште не ја сменив картичката. Ќе одам кај и да е. Имам значи фора да се појавам уште три месеци . Многу полесно ми е кога не мислам на тоа, ама ќе се апам за газ без документи, знам.
Дали има некаква било каква шанса мајка ми да добие виза на подолго? Да и подмирам секакво осигурување и ако докажам дека е на моја одговорност без никаков трошок на државата? Дали со некаков доказ за финансии дека се ќе биде на мој трошок може нешто да се добие? И дали може некој да ми објасни, не можам да ги најдам баш тие листови, што доколку работам мини џаб а не се поминати 3 години од пораѓај? Дали сеуште можам да поднесам документи за пензија за онаа година кога не работев?
Дали знаете некој овластен преведувач ама во Германија. Пошо ми бараат превод на документи но со Германски преведувач со тамошен печат. Или ако некоја од вас преведувала документи во Германија да ми кажете како се со цени, пошо тој дел ме плаши доста. Благодарам однапред
Имам јас двајца ќе ти пуштам контакт после во порака. Да седнам на компјутер и да најдам мејловите кај ми беа. За цени не се сеќавам точно..ама ќе си ги прашаш ќе ти кажат. Зависи и од документите што ќе ги преведуваш,посебни тарифи имаат. Ќе видам тамам после и фактурите и ќе ти кажам и цени.
Јас во декември а сменив , 3ипол месеци некаде бев со невалидна Јас онлине си направив термин , некаде за 10тина дена од денот тогаш најдов што ми одговара , па и онлине пак направив за да а подигнам кога ми стигна писмото и среќа одма отворив и начекав истата ден слободен термин а кога ќе ми текне за првично кога а вадеме визата незнам колку време термин неможеме да начекаме директно во општината се беше секогаш искористено на апаратот.
Нотарска заверка се прави кај нотар или во Ратхаус поефтино - Beglaubigte Kopie . Судскиот преведувач има свој печат со што тврди дека преводот е точен …
Само не сите документи може да се заверат во ратхаус. Пишува на страната од ратхаус кои може. Ние плативме 80 евра еднаш за еден документ, и за еден 5 евра во ратхаус, за другиот не можеше во ратхаус.
Бидејќи немам искуство со вакви теми. Тоа значи дека самиот преведувач не прави и плус нотарска заверка? Документите после ги носам на заверка или на нотар или ратхаус? А пример ако бараат qualifizierte Übersetzung, знаете што е разликата помеѓу ова и обичен превод?
Ја последно без пари ги заверував во едно основно училиште, кај директорот. Може и во некои цркви. Имаше цела листа кој може да изврши заверување, ме мрзи да барам. Треба само тој печатот да го има. А девојче ти кажи што точно ти треба па да те упатиме ако знаеме. А вака едно по друго, не можеме да ти помогнеме многу. @Selena01 Обичен превод ти е јас да ти преведам нешто и нема буквално никава тежина пред било кој орган. Qualifizierte Übersetzung ти е превод извршен од официјален и одобрен преведувач, со потпис и печат кој стои зад вистинитоста на документот.
Ми треба превод на диплома, уверение. Факултетски документи. И последно што разбрав е дека треба да е германски преведувач пошо не признаваат од Македонија превод. И сега мене ме буни тоа со нотарската заверка, пошо некои германски преведувачи пишува amtlich Übersetzung, зборам за Германци не Македонци што преведуваат. И сега ако се најде особено некој што медицински документи преведувал да знае да ме упати би била благодарнс
Тамам си е. Вака иде. Амтлиш ти е клучно. Значи мораш екстра да завериш. Не треба да е од германец извршен преводот. Туку од некој кој е овластен да извршува превод. Ми преведувале дипломи, факултетски дипломи, сертификати, свидетелства свашта што треба за нострификација на диплома . Јонче е ок и Емануела е ок да ти го извршат преводот. Е арно ама после со преводот и со оригиналите од мк, се прави дополнителна заверка. Таа заверка се прави како што кажавме погоре најчесто во ратхаус, или буергер биро не мораш кај нотар. Едит плус: последно од Јонче имав некаков печат за beglaubigte kopie, ама не знам дали официјално би важела. Еве некој друг што правел нострификација скоро нека каже.
Jas vaka pravev preveduvav se kaj Jonce, potoa so prevodot i makedonskite orginali odev vo Rathaus i tamu pravev zaverka .Mi ss cini kako pred 100 godini ova da go pravev ama po sekavanje taka odese rabotava, vo Rathaus plakav po 5 evra i mislam deka vo 3 primeroci zaveruvaa. Kaj Jonce prvo prakavna mail mislam mi davase ponuda pa vrsese prevod.
Леле сега кај те прочитав, кој флеш ми дојде . Тоа македонските документи требаше копија нели, и после таа копија ја споредуваа со оргиналот и ја заверуваа. Па и копија од преводот исто, та и он заверен. Абе страшно, страшно колку бараа. И таа дипломата од уким толкава така додека најдов кај да ја ископирам, па бојата светла не се познава на копија печатот. А он најбитен уствари . Па ја сликав ја обработував на компјутер и ја печатев во боја . Кога отидов да заверувам во општината, жената таму удар арно не доби. Вика па ја не го разбирам писмото, како да заверам кирилица. Којзнае што стои . Па ај удри печатитите некако. Пратив, поминаа..се преселив во бв. Уште повеќе документи бараа . Сега дремат у фиока негде, цела фиока заверки. Спремни се ако по трет пат мора да и праќам. Оти поглупо не можеше да биде. Колку само секоја покраина со свои закони е и ме признаваат нострификација од другите.
Da diplomata nemaa takva format za kopiranje, znam jas deka nemav ni za kopiranje doma pa lutav kako izgubena so milioni dokumenti.
Некоја мајка во Германија дали има искуство со дете со гнојна ангина на грло. Моето е 2 години и не ни дадоа антибиотик. Дали е тоа нормално?