1. Овој сајт користи колачиња неопходни за неговото функционирање. Ако продолжиш да го користиш, значи се согласуваш со нашата употреба на колачиња. Прочитај повеќе.

Правопис

Дискусија во 'Литература и уметност' започната од Ariel, 26 април 2010.

  1. green.eyes

    green.eyes Форумски идол

    Се зачлени на:
    3 јули 2011
    Пораки:
    2.871
    Допаѓања:
    31.228
    Пол:
    Женски
    Еден најдобронамерен совет: никако немој да се потпираш на преводите на телевизија дека се точни и граматички и правописно :!: , па посебно не на преводите во последните 7-8 години. Напротив-катастрофа се!!!! Чисто за илустрација (претпоставувам добро го владееш англискиот)-во еден филм кој го гледав не знаеле "it's raining cats and dogs" да го преведат, не сакаш да знаеш како го превеле :headbang: Има еден куп вакви глупости, понекогаш преводот и неговата бесмисленост тотално ми го одвлекува вниманието од филмот, не дај Боже да се подзанесеш во преводот и ќе видиш што глупости ќе прочиташ.
     
    На SanjaBucka, KuklickaSk, Phyramide и 5 други им се допаѓа ова.
  2. Lov3

    Lov3 Популарен член

    Се зачлени на:
    8 октомври 2010
    Пораки:
    774
    Допаѓања:
    1.886
    Како е правилно да се одговори на прашање кое започнува со зошто?
    Зашто, бидејќи, поради тоа што.. :?:
     
  3. green.eyes

    green.eyes Форумски идол

    Се зачлени на:
    3 јули 2011
    Пораки:
    2.871
    Допаѓања:
    31.228
    Пол:
    Женски
    ^^ Со ниедно од овие кои си ги навела нема да погрешиш. ;)
    Затоа што, бидејќи, зашто, поради тоа што........Имаш многу избор.
     
    На Lov3 му/ѝ се допаѓа ова.
  4. Doozy

    Doozy Форумски идол

    Се зачлени на:
    22 април 2010
    Пораки:
    4.711
    Допаѓања:
    59.972
    Точно, сакав истото да го напишам ама скроз заборавив, отидов со паметот. :D

    Што сакав да кажам...

    Кај нас, сакајќи да заштедат пари и да не платат професионални преведувачи, самопрогласени стручни лица преведуваат од српски, хрватски, бугарски. Па чуда е после преводот. Кога бев во кино, ме болеа очите од тоа колку непрофесионално беше преведено. Значи не е само да се ПРЕВЕДЕ, треба да се долови вистинското значење. Идиоми ?! Што е тоа бре, врнат мачики и кучики. :D

    Вистински преведувач наплаќа 1.50 евра за минута филм. Околу 100тина евра ти доаѓа тоа од филм, што ниеден газда нема да ги исплати. Плус лектор, охохо, не знам дали му се исплаќа, ама па мајка му стара, не вртат малку пари овие од телевизииве. :fubar:

    Кога бев надвор од наша мила, мала, напатена Знаете-која држава, видов што всушност значи добар превод. Си има задолжено специјални лица, секоја телевизија, кино, и друг медиум од јавен карактер има солидни преведувачи и лектори, и си ја работат салам работата. Оди види дали ќе згрешат буква, а тек па збор да утнат....

    Овде бате...
    Па кај сите ќорави и сакати завршија, кај го сакатат јазикот, младината и сите и се по список, па и професор од Филолошки ми дава да учам материјал во кој е напишано оБсерваторија, коЈ за множина и вербална нота е преведено нота Текст. :rofl: Бруки, за црни срамови сме.

    Каде е Институтот за македонски јазик, ајде нека се заангажират и нека го заштитат јазикот малкуцка, срамота е. :x После сме го губеле идентитетот - еми ај да не, неписмен народ шета по улиците.
     
    На Phyramide, Annath, LivingGlam и 2 други им се допаѓа ова.
  5. Gordana10

    Gordana10 Форумски идол

    Се зачлени на:
    7 декември 2009
    Пораки:
    6.898
    Допаѓања:
    9.187
    Пол:
    Женски
    За ова потполно се согласувам, српскиот и хрватскиот се доста специфични, имам преведувано,покрај тоа што немаат сврзници, имаат зборови кои треба да се долови вистинското значење, не само да се преведе.Нашиот јазик е далеку подобар и побогат од овие што ги споменав, за да се преведе точно, посебно за телевизија или друго, потребно е некој што многу добро ги владее овие јазици, иначе не бива.А тоа што викаш за надвор од нашава државичка, во право си, згрешат ли одма летаат од работа или ќе добијат блага казна :D Нашите би можеле да организираат да може добро да се преведе некој филм пример, имаме лектори, но, ќе споменам има доста стручни книги по библиотекиве кои да речеме некои ќе се најдат пример на италијански, руски, германски итн., а истите си стојат така непреведени, не дека нема да се најдат на англиски пример, но, информациите се секаде различни, а сосем мал е фондот на преведени книги од српски и хрватски или заедно српско-хрватски.Не велам за сите книги, но, дел од нив или пак нови, значи има работа, само проблемот е што треба лекторите добро да се платени за да работат, со што и тука лежи проблемот околу ова.И имам забележано доста правописни грешки во преводи, но, работава е да земе човек и сам да анализира, па и научник во меѓувреме ќе стане :D покрај неговата професија.
     
    На antilla му/ѝ се допаѓа ова.
  6. Rock-a-Fella

    Rock-a-Fella Популарен член

    Се зачлени на:
    12 февруари 2011
    Пораки:
    1.392
    Допаѓања:
    1.384
    ^ Што значи-лонг лив Фемина.
    Последна надеж ми е темава значи. :|
     
  7. Name

    Name Популарен член

    Се зачлени на:
    5 јуни 2010
    Пораки:
    1.433
    Допаѓања:
    880
    Пол:
    Женски
    тоа сигурно негде на форумов го имаш прочитано :D
    значи Да живее долго Фемина :)
     
  8. Sweety-Tweety

    Sweety-Tweety Популарен член

    Се зачлени на:
    17 декември 2009
    Пораки:
    994
    Допаѓања:
    500
    Па баш ние и не викаме "Да живее долго" туку само "Да живее!"

    Да живее Фемина, да живее Македонија!
     
  9. Rock-a-Fella

    Rock-a-Fella Популарен член

    Се зачлени на:
    12 февруари 2011
    Пораки:
    1.392
    Допаѓања:
    1.384
    М... не, знам англиски. :)
    Преку темава се обидувам да го усовршам македонскиот. ;)
    Се извинувам за офф. :)
     
  10. SexyLady

    SexyLady Популарен член

    Се зачлени на:
    5 септември 2010
    Пораки:
    2.794
    Допаѓања:
    3.262
    Пол:
    Женски
    Вака јас знам дека е преземе без в, така мислам дека ни кажале и во школо. А сега гледам на компјутеров: „Превземање на датотека...:^)

    И ме интересира дали разно разни е правилно или само разни, различни?
     
  11. WomanInRed

    WomanInRed Истакнат член

    Се зачлени на:
    13 мај 2011
    Пораки:
    1.605
    Допаѓања:
    1.607
    Колоквиум или колокфиум? :?:
     
  12. Gordana10

    Gordana10 Форумски идол

    Се зачлени на:
    7 декември 2009
    Пораки:
    6.898
    Допаѓања:
    9.187
    Пол:
    Женски
    Мислам правилно е преземање :)

    Додека правилно е колоквиум, не е колокфиум, претходно е споменато во темава :)
     
  13. Nightwalker

    Nightwalker Популарен член

    Се зачлени на:
    4 февруари 2011
    Пораки:
    1.124
    Допаѓања:
    4.447
    Пол:
    Машки
    Преземање е правилно, гледајте на тоа како на зборот земање + префиксот пре. Во нашиот јазик нема префикс прев.
     
  14. Doozy

    Doozy Форумски идол

    Се зачлени на:
    22 април 2010
    Пораки:
    4.711
    Допаѓања:
    59.972
    Или, со други зборови, групата ВЗ не постои во македонскиот јазик. Па од таму имаме заемно, преземање итн итн... :D
     
    На Trendafilka и Annath им се допаѓа ова.
  15. femina90

    femina90 Популарен член

    Се зачлени на:
    25 декември 2009
    Пораки:
    3.997
    Допаѓања:
    2.346
    За да oнаму каде што е можно треба да се раздели.
    На пример
    Ќе ти се јавам за заедно да одиме.-точно

    Ќе ти се јавам за да одиме заедно.-неточно
     
  16. Lov3

    Lov3 Популарен член

    Се зачлени на:
    8 октомври 2010
    Пораки:
    774
    Допаѓања:
    1.886
    После интерпункциски знак празно место! Не споено!


    :headbang:
    Ќе се самоотепам.
     
  17. Li0ness

    Li0ness Популарен член

    Се зачлени на:
    30 октомври 2010
    Пораки:
    1.057
    Допаѓања:
    1.818
    Леле дете од каде го измисли ова?! Страшно! Во овој тип зависносложени реченици вообичаената конструкција е за+да+глагол во лична форма. Она што ти си го посочила како неточно е всушност апсолутно точно! Меѓу за и да може да се најдат зборови кои говорителот сака да ги истакне, ама и не мора.
    Инаку, во овие зависносложени реченици важно е да се внимава дека меѓу да и глаголот не може да стои ништо освен негација, кратка заменска форма од личните заменски и кратка заменска форма од повратната заменка. (или, како што го објаснував тоа, да и глаголот се големи другарчиња и не сакаат да се разделуваат :) ).
     
    На Hipica и Phyramide им се допаѓа ова.
  18. femina90

    femina90 Популарен член

    Се зачлени на:
    25 декември 2009
    Пораки:
    3.997
    Допаѓања:
    2.346
    Сигурно не седев пред компјутер и го измислував, вака не учеше професорка во средно, воедно и доктор на науки.
     
  19. Simonna7

    Simonna7 Истакнат член

    Се зачлени на:
    26 ноември 2010
    Пораки:
    308
    Допаѓања:
    128
    Сеедно, севкупно, сеприсутен наспроти сè уште (колку сака пати нека е повторувано, МОРА да ни влезе во главите!).

    А за примеров над мене, мислам дека нема точно и неточно - двете се точни.
     
  20. Li0ness

    Li0ness Популарен член

    Се зачлени на:
    30 октомври 2010
    Пораки:
    1.057
    Допаѓања:
    1.818
    Ако ова го кажала професорка, пријави ја во Државен просветен инспекторат. И навистина сум сериозна. Ова ученик во основно да го каже ќе ми биде чудно. Поздрави ја професорката и кажи и да ја отвори барем граматиката пред да кажува нешто. Имаше една строга професорка на факултет, Лилјана Минова-Ѓуркова која убаво велеше дека секој неписмен кој ќе успее да заврши факултет ќе осакати генерации и генерации млади луѓе и тоа понатаму се шири со геометриска прогресија.
     
    На Phyramide, LivingGlam и Doozy им се допаѓа ова.