Значи многу мразам кога на рекламите ќе слушнам дека велат Пазарување,а тоа е бугарски збор! Нашиот е ПАЗАРЕЊЕ!
Па јас така мислам дека е правилно.Пошто е затвори,а не затвари. (освен ако нема некое посебно правило)
Прашав, затоа што пред некое време, на вратата од влезот, татко ми ми рече да испринтам ливче, за да затвораат врата. И јас на бризна сум напишала „Затварај врата!“. И некој одоздоле, ишкртал, и напишал „Затворај врата!“.
Самиот збор затвор треба да те асоцира како треба да биде, иако во твојот случај ни ти ни тој што те корегирал не сте во право затоа што треба да пишува затворај ја вратата, а не затворај врата, затоа што во македонскиот литературен јазик постои нешто што се вика член, а тоа е негова карактеристика која го двои од другите јазици, а ние еве, не го користиме
многу се трудам во последно време да пишувам литературно и поправам кога ќе најдам некоја грешка дали обавезно е литературен збор?
И нешто што забележав некаде запишано, при читање книга, повторното в-ф, кое многу се меша : Расфетлување, правилно е расветлување.
Во врска со ова „задолжително„ неретко како синоним погрешно се употребува зборот „морално„. Погрешно: На пр. „Дали е морално полагањето државна матура?„ Правилно: „Дали е задолжително полагањето државна матура?„ Морално е она кое е општествено прифатливо, пожелно и сл. На пр. има морално или неморално однесување(пијанчење, коцкање, нечесност и сл.) Моралот кај играчите или војската може да биде висок или низок и тн.
Прилично многу работи ме нервираат околи правописот, тоа ми е тема веќе два месеца со другарка, зборот сВати наместо сфати, па фолирањето од типот :беФ, седеФ, видоФ... освен ако не се сериозни а и многу ме нервира кога ќе прочитам Звезда наместо ѕвезда.. Има многу зборови,ова е само дел, за жал! Каиш на македонски е ремен
Откажување - од отказ е правилно. Од кажување само како одделни зборови, односно со значење Од она што некој ти го кажал.
Добро, ми ја расчиствите дилемата, и уште едно прашање прибидејќи е правилен мак. збор или само бидејќи без при зошто во говорна форма сум слушнала и тоа да го користат.
Не е македонски збор прибидејќи. Не знам каков е, но сигурна сум дека не е литературен. Бидејќи, затоа што или зашто се користат за таа цел.
Ова прибидејки, е од притоа и бидејки, само направена комбинација од двете па излегува - прибидејки- Барем така го имам прочитано во правопис, а и што професор ми има речено, барем колку што ми памтит мозочево