Знам дека сум во погрешна тема, ама не можев да најдам посоодветна во моментов, а и итно ми е... Девојки (преведувачи, професори по англиски јазик) ве молам за помош... Kако би го превела зборот disconfirm и disconfirming?
Не сум преведувач и професор по англиски, ама еве ќе си земам за право да кажам логички како би го превела јас. Confirm - потврдува, dis - има значење на негирање, така да disconfirm согласно логичкиот превод би било одрекува, disconfirming - одрекување. Нели одрекува е антоним на потврдува... @Sfera
Бидејќи зборот disconfirm често се употребува во иста реченица со хипотеза, а кај нас хипотеза се „отфрла“, би одел со disconfirm - отфрли
Има некој на форумов што врши преводи од англиски и српски на македонски и изработува дипломски, магистерски итн.? За пари нормално
Помош како би го превела обележаниот дел со црвено (формулата). Благодарам If a researcher were interested in knowing the beliefs of a ‘typical person’ (whatever that might be), they might be tempted to calculate a mean score for this data. The formula one uses to calculate means is: [(number of people who selected response 1)*(weighting of response 1) + (number of people who selected response 2)*(weighting of response 2)… (number of people who selected response n)*(weighting of response n)] / (total number of respondents) In the example above, this would yield: (1*1)+(1*2)+(3*3)+(2*4)+(3*5)/10 = 3.5