На турски: Киндер јајце - Чоџук ташак Пендрак - Сус гума Златен даб – Алтан ќутук Птиците умираат пеејќи – Биљбиљ пупунец црррррр.... Флипер – Апашкутија Експрес лонец – Инстант тенеќе Дискотека – Џумбуш клуб Спојлер Групен секс - Калабалак еблак Сауна - С’клет шпајз Спојлер Педер - Шупак мераклија Зоолошка градина - Ајван бавча Супермен на српски - Чика Спасоје Спојлер Адвокат на хрватски - Зајебник Спојлер Ебиветар на хрватски - Зракопрц Секретарка на јапонски - На чичо му чучи Авто перална на бугарски - Авто мивка Тупурковски на кинески - Бу Ци Фиќо на јапонски - То шиба ко лудо/ Јако бучи Киро Глигоров на јапонски - Окото сакато Спојлер Бранко Црвенковски на јапонски - На Киро куро Директор на јапонски - Те шиба како сака
Beaten е тоа на што мислиш, bitten е сосем друго. И не знам кај го имаш видено ова, во поинаква смисла се користи, изразот за маткани јајца/кајгана е scrambled eggs.
Не е исто beaten и scrambled. Beaten е кога ги матиш белката и жолчката заедно и ставаш да се пржат како омлет, а scrambled eggs е кога истата смеса ја мешаш во тавчето дури се пржи. Ако веќе зборуваме буквално.
На француски Ла кур-двор. Едно дете му кажувам што значи не ми верува и му викам прашај ќе ти каже вака прашај "како е двор на англиски" и оваа наставничкава му вика "знаеш уште колку деца се правеле паметни како тебе знаеш уште колку зборови има такви ако сакаш да знаеш" .